Портал «Slavia» продолжает публиковать материалы новой серии очерков о русской жизни в довоенной Эстонии. Предлагаем читателю выдержки из книги «Литературное турне 1938 года». Автор исследования – Антон Владимирович Бакунцев, уроженец Таллина, доцент кафедры теории и методики редактирования факультета журналистики Московского государственного университета имени М.В.Ломоносова.  

Продолжение. Часть 13.

* * *

Глава 4

В ЭСТОНИИ

(Продолжение)

«Мэтр» и «неофиты»

6 мая все крупные эстонские газеты вышли с портретами Бунина257. Вообще, подобно литовской прессе, многоязычная печать Эстонии (собственно эстонская, русская, еврейская, немецкая) проявила к нобелевскому лауреату самый живой интерес и писала о нем почти ежедневно. Отбою от интервьюеров не было.

Навещали его в гостинице и частные посетители.

Тарту. Университет (главное здание). 1930-е гг. (?). Открытка

 

Приходил Ю.Д. Шумаков со своим переводом бунинского стихотворения «Цветные стекла» («Люблю цветные стекла окон…»)258. Если верить мемуаристу, перевод этот, напечатанный 9 мая в тартуской газете «Постимеэс»259, очень понравился нобелевскому лауреату «по звучности эстонского языка»260. Однако из других источников известно, что на самом деле Бунин принял молодого переводчика весьма прохладно261— вероятно, потому, что для него это был очередной нарушитель его авторского права.

Побывала у писателя и В.В. Шмидт, принесла тетрадку собственных «писаний». Бунин принял ее, что называется, по-домашнему: «в халате, за стаканом чая»262. Пока она, «сбиваясь и краснея», читала, он спокойно и как-то грустно слушал, изредка что-то говорил, но от смущения молоденькая поэтесса плохо понимала смысл его слов. Потом они разговаривали о литературе, о В.В. Набокове-Сирине, о Л.Н. Толстом. И вдруг, к ее удивлению,он сказал: «Вы чувствительная. Когда полюбите — будете мучиться. Я тоже был такой. И много мучился…»263

Там же, в «Гранд-отеле», состоялось и личное знакомство писателя с М.В.Карамзиной. При первой же встрече они, по словам В.В. Шмидт, почувствовали «большую симпатию друг к другу, большую духовную близость: общее понимание многого в жизни и творчестве, внезапно возникшеесовершенное доверие, при котором можно говорить обо всем»264. Виделись они почти ежедневно: то в его номере, куда она приходила со своими стихами и этюдами, то в гостях у представителей местной русской интеллигенции.

Однако эти «свидания» не вполне отвечали чаяниям М.В.Карамзиной. Ей хотелось подлинно творческого, духовного общения, а вместо этого, по крайней мере на людях, он разговаривал с ней — по ее же выражению в одном из позднейших писем, — «то и дело прячась за тон легкой беседы с недурно выглядящей женщиной за тридцать лет, у которой непременно должна случиться вскоре какая-нибудь сердечная катастрофа»265.

«Афины на Эмайыги»

Кажется странным, что в этот свой — единственный! — приездв Прибалтику Бунин (в отличие, например, от И.С. Шмелева) не воспользовался возможностью побывать на русской земле, в Печорском крае, который, по условиям Тартуского мирного договора, с 1920 года принадлежал Эстонии266. Вопреки тому, что писали газеты, времени для такой поездки у него было достаточно267. И не исключено, что первоначально она предполагалась. Но, как писал впоследствии известному буниноведу А.К. Бабореко Л.Ф. Зуров, осведомленный о прибалтийском турне нобелевского лауреата, как никто другой, Бунин решил не ехать в Изборск и Печоры потому, что «весна была холодная», а он «боялся простудить голову»268.

Тем не менее в середине 1960-х годов Ю.Д. Шумаков пытался доказать, что в Печорский край Бунин все-таки ездил — втайне от эстонских властей269. В одном из писем к Л.Ф. Зурову Ю.Д. Шумаков обещал сообщить «немало редкостного по этому поводу»270. Своего обещания он почему-то не выполнил, зато в очерке, предназначенном для 84-го, «бунинского», тома «Литературного наследства»271, не жалея красок, изобразил душещипательную сцену посещения Буниным Псково-Печерской обители: будто бы, приехав в монастырь, писатель пал ниц, поцеловал землю, а потом зарыдал под колокольный перезвон272. Все это так мало было похоже на Бунина, так явно отдавало фальсификацией, что редакция «Литературного наследства» благоразумно воздержалась от печатания шумаковского очерка273.

 

Тарту. Здание старой университетской библиотеки
(ныне — музей Тартуского университета). 1900–1910-е гг. Открытка

Конечно, отказ от поездки в Печорский край существенно обеднил программу бунинского пребывания в Тарту. Вне сомнения, ему здесь очень скоро стало скучно. Ведь Тарту (он же Дерпт, он же Юрьев) — город небольшой. Для того чтобы изучить, исходить его вдоль и поперек, хватает, самое большое, двух-трех дней. Самая главная его достопримечательность — университет, рядом с ним все остальное — «вторично».

Предоставленный большей частью сам себе, Бунин много гулял по Тарту. Побывал на могиле М.А. Мойер-Протасовой, племянницы и музы В.А. Жуковского. По словам Ю.Д. Шумакова, он посетил также места, связанные с именами Н.М. Языкова, Ф.В. Булгарина, В.И. Даля, Н.И. Пирогова, П.Д. Боборыкина. В Эстонском этнографическом музее внимание писателя привлекли земледельческие орудия и старинные национальные костюмы, а в университетской библиотеке, в которую был превращен старинный готический собор, — всевозможные раритеты: древнерусские рукописные книги XV века, «Апостол» Ивана Федорова, старинные экслибрисы, автографы Гете и Шиллера, том Тацита с собственноручными пометами Наполеона274.

Прогулки перемежались банкетами и приемами. Так, Эстонское литературное общество устроило в честь нобелевского лауреата торжественный «завтрак», на котором высокому гостю была преподнесена антология эстонских писателей на французском языке. Бунин, как писали газеты, был растроган и говорил, что теперь-то он сможет наконец познакомиться с эстонской литературой275.

Местная русская интеллигенция тоже не упускала случая пообщаться с выдающимся соотечественником. Писатель был зван в несколько русских домов.

Предположительно 7 мая он ужинал у одного из виднейших общественных деятелей Тарту, председателя местного Русского благотворительного общества В.Б. Булгарина — потомка печально известного Фаддея. На этом ужине присутствовала и М.В.Карамзина. Она потом рассказывала В.В. Шмидт (а та пересказала А.К.Бабореко), что за столом «Иван Алексеевич не был особенно любезен», держался холодно и отчужденно, хотя хозяева «устроили для него целый банкет», пригласив важных, по их мнению, гостей276. Бунин оживился, лишь когда В.Б. Булгарин показал ему свою коллекцию старинных фолиантов, журналов и альманахов 1820–30-х годов277.

Причину бунинской неучтивости по-настоящему понимала только М.В. Карамзина. Наблюдая за писателем, она заметила, что всякий раз, когда его «обхаживали» как лауреата, «смотрели ему в рот и ловили его движения», он очень сердился278. Этим и объяснялась его «кажущаяся надменность и натянутость среди большого общества»279. Но зато «как только с ним заговаривали просто, становился тоже прост, весел и даже добр»280.

Именно таким Бунин был на следующий день у М.А. и Л.А. Курчинских — среди профессуры и бывших «дерптских» студентов. Т.П. Киселева — дочь хозяйки дома от первого брака — впоследствии вспоминала: «Пришел он в смокинге, который очень молодил его. Был оживлен, рассказывал о жизни русских в Париже, шутил. И я подумала (была совсем молодая): вот в кого можно влюбиться — среди мужчин он был самым привлекательным, элегантным»281.

Писатель не забыл чету Курчинских и через год прислал им в подарок свою книгу о Толстом282.

Продолжение следует...

Примечания и ссылки

Аббревиатуры

ДРЗ — Дом русского зарубежья имени А. Солженицына (Москва)
ЛАЛИ — Литовский архив литературы и искусства (Вильнюс)
ЛГИА — Латвийский государственный исторический архив (Рига)
НИОР РГБ — Научно-исследовательский отдел рукописей Российской государственной библиотеки (Москва)
ОПМК — Окружной педагогический музей Каунаса
ОР БЛАН — Отдел рукописей Библиотеки Литовской академии наук (Вильнюс)
ОР ИМЛИ — Отдел рукописей Института мировой литературы имени М. Горького Российской академии наук (Москва)
РАЛ — Русский архив Лидсского университета (Лидс, Великобритания)
РГАЛИ — Российский государственный архив литературы и искусства (Москва)
ЦГАЛ — Центральный государственный архив Литвы (Вильнюс)
ЭГА — Эстонский государственный архив (Таллин)

От автора

257. См.: [Б. п.] Vene kirjanik I. Bunin Tartus // Postimees (Tartu). 1938. 6 mai. № 122. Lk. 3; [Б. п.] Kuulus Nobeli laureaat Eestis // Päevaleht (Tallinn). 1938.  6 mai. № 122. Lk. 5; [Б. п.] Nobeli laureaat I. Bunin Eestis // Maa Hääl (Tallinn). 1938. 6 mai. № 53. Lk. 10; [Б. п.] Ivan Bunin Eestis // Uus Eesti (Tallinn). 1938. 6 mai. № 124. Lk. 4 etc.
258. Ю.Д. Шумаков неоднократно в письмах личного характера и в
мемуарах утверждал, что он переводил на эстонский язык поэзию Бунина. Другие переводы Шумакова из бунинской поэзии неизвестны.
259. Bunin I. Värvilised ruudud (tõlk. J. Šumakov) // Postimees (Tartu). 1938. 9 mai. № 125. L. 5. Републикация: Шумаков Ю.Д. Избранное. Таллин, 1997. С. 280.
260. См.: Шумаков Ю.Д. И.А. Бунин в Прибалтике… С. 92; [Б. п.] Вечер И.А. Бунина и чествование его на банкете // Вести дня (Таллин). 1938. 12 мая. № 106. С. 1.
261. Сообщено старшим научным сотрудником Таллинского университета Г.М. Пономаревой со слов В.В. Шмидт.
262. Шмидт В.В. Встречи в Тарту. С. 334.
263. Там же. С. 336. В письме от 27 января 1939 г. из тартуской больницы М.В. Карамзина так писала Бунину о В.В. Шмидт: «Бывала милая Верочка Шмидт, такая на всех непохожая. Помните ее глаза, брови, полыхание румянца и это странное выражение лица — очень страстное и очень чистое вместе? Она читала мне свои отрывочные стихи, обрывки стихов, и мы много с ней говорили…» (Цит. по: Письма [И.А. Бунина] к М.В. Карамзиной. С. 679). В ответ Бунин писал: «Совершенно прекрасно описали Вы Веру Шмидт» (Там же. С. 678).
264. Шмидт В. Завет: «Сохрани»… С. 115.
265. Цит. по: Письма [И.А. Бунина] к М.В. Карамзиной. С. 672.
266. М.В. Карамзина писала Бунину 17 сентября 1938 г.: «Мне жаль, что вы не побывали в Печорах. Я была там теперь в первый раз, монастырей в России видела много, но впечатление от Печор большое…» (Там же. С. 673).
267. «Вести дня» и «Русский вестник» сообщали: «К сожалению, в
Петсерский (от эст. Petseri — Печоры. — А.Б.) край из-за недостатка времени в этот раз И[вану] А[лексеевичу] попасть не удастся» ([Б. п.] И.А. Бунин завтра приезжает в Таллин // Вести дня (Таллин). 1938. 9 мая. № 103. С. 1; [Б. п.] И.А. Бунин вчера приехал в Таллин // Русский вестник (Таллин). 1938. 11 мая. № 36. С. 2).
268. Цит. по: Бабореко А.К. Бунин... С. 321.
269. Едва ли Бунину удалось бы скрыть эту поездку, поскольку за ним — как за политическим эмигрантом — в Эстонии (так же, впрочем, как в Литве и Латвии) постоянно велось тайное наблюдение.
Спецслужбы (политическая полиция) прибалтийских государств следили вообще за всеми эмигрантами — как за приезжими, так и за собственными. Это, несомненно, одна из самых позорных страниц в истории стран Балтии. Каждый беженец, каждый эмигрант был на виду у прибалтийских спецслужб, и на каждого было заведено индивидуальное досье. Впоследствии, в 1940 г., вскоре после вступления в Прибалтику Красной армии, все эти материалы были переданы представителям НКВД, и к началу Великой Отечественной войны в Литве, Латвии и Эстонии, по сути, не осталось ни одного эмигранта: мужчины были расстреляны, а их семьи сосланы в Сибирь. Таким образом, спецслужбы буржуазных прибалтийских республик оказались причастными к карательным акциям советской власти в этом регионе. И хотя сегодня в
новоявленных странах Балтии об этом факте предпочитают не вспоминать, факт остается фактом.
270. ДРЗ. Ф. 3. Оп. 1. Карт. 2. Ед. хр. 124. Л. 17. Это письмо Ю.Д. Шумакова к Л.Ф. Зурову не имеет даты, но по содержанию можно понять, что оно написано не позднее 10 апреля 1966 г. — в этот день христиане всего мира праздновали Пасху.
271. Об этом очерке Ю.Д. Шумаков в том же письме сообщал Л.Ф. Зурову следующее: «Подхожу к концу — завершаю большую  работу “И.А. Бунин в Прибалтике”. (Это о поездке в апреле — мае 1938 г., о выступлениях.)
Мой очерк исследовательско-мемуарного толка. Я просмотрел литературу — газеты и журналы — отклики на посещение Иваном Алексеевичем Литвы, Латвии, Эстонии. Таким образом — газеты русские, латышские, литовские, эстонские, газеты, выходившие на немецком языке, на английском, — отклики шведских, норвежских и датских газет.
Будут кроме моих воспоминаний — расширенных значительно (в “Москве” лишь фрагмент), мемуары Игоря Северянина, литовского академика Костаса Корсакаса и мн[огое] др[угое].
Мне хотелось бы процитировать и Ваше письмо, с указанием, конечно, Вашей фамилии и того, что это — строки писателя, человека близкого Ивану Алексеевичу и т.д. Т.е. о том, что Вам рассказывал И[ван] А[лексеевич] о своей поездке в Прибалтику. В последнем письме Вы, правда, откликнулись, но весьма скупо на эту тему.
Нельзя ли Вас попросить рассказать подробнее. О Тарту, Риге, Таллине и о Печорах, об Изборске (по словам И.А. Б[унина]). Кроме того, меня интересует вопрос: какое влияние оказала эта поездка на творчество Бунина, как она отразилась в рассказах, стихах.
Мой очерк обширный — листов шесть — для “Литературного наследства”. <…>
Я пишу не биографию и не о творчестве, а только о пребывании в
Прибалтике. И то — взял “на учет” более 500 статей, заметок и т.п.
Не писали ли чего “Послед[ние] новости” об этой поездке, не рассказывал ли Б[унин] в печати или в беседе об этой поездке в Париже.
Вы отдали свою жизнь великому писателю и поэтому, я надеюсь, найдете возможным помочь мне в моей бескорыстной работе — она требует такой затраты труда, радует меня только то, что это расширит представление о Бунине.
Я немало пишу о Б[унине] как о чтеце. Скажите, есть ли об этом литература у Вас? <…>
Вы простите меня, но мне очень хотелось бы получить от Вас поскорее ответ, я хочу включить Ваши воспоминания, со слов Ивана Алексеевича, о Прибалтике. Говорил ли И.А. о Печорах? Это тема особая…» (ДРЗ. Ф. 3. Оп. 1. Карт. 2. Ед. хр. 124. Л. 12–17). Ответное письмо Зурова неизвестно.
272. Ср. письмо Н.П. Смирнова к Л.Ф. Зурову от 22 апреля 1966 г.: «Вчера был у меня еще Юрий Дмитриевич Шумаков… его рассказы о встречах с Буниным… во многом замечательны. Вчера он читал мне, в частности, большие отрывки из своих воспоминаний о Бунине (“Бунин в Прибалтике”). Они очень интересны. Особенно те главы, которые посвящены пребыванию Бунина в Печорском монастыре, где он со слезами слушал стародавний русский звон, и в Изборске, так глубоко уводящем в родную нашу древность» (ДРЗ. Ф. 3. Оп. 1. Карт. 2. Ед. хр. 105. Л. 24 об.).
273. А.К. Бабореко писал по этому поводу Л.Ф. Зурову 4 января 1967 г.: «Некто Ю.Д. Шумаков предлагает “Литературному наследству” свои воспоминания о Иване Алексеевиче и пишет, будто Иван Алексеевич в 1938 году побывал в Печорах и Изборске, что поездку к границе он скрывал по политическим соображениям, потому, мол, говорил корреспондентам газет, что в Печорском крае не побывал.
Мы с Верой Владимировной Шмидт, встретившись в Москве прошлым летом, долго обсуждали эту версию воспоминаний Шумакова (он кое-что печатал из своих воспоминаний в журнале “Москва”, но о поездке Бунина в Печорский край тогда не писал). И мы оба совершенно единодушны в том, что это литературная мистификация. Вы очень хорошо и убедительно написали о том, что Иван Алексеевич на границе в те дни не побывал. Но для того чтобы основательно вооружиться мне аргументацией для разговора в редакции “Литературного наследства” о степени достоверности воспоминаний Шумакова, не можете ли Вы сообщить дополнительные данные — по письмам или, быть может, дневниковым заметкам И.А. Бунина и Вашим записям. Очень это важно» (ДРЗ. Ф. 3. Оп. 1. Карт. 1. Ед. хр. 34. Л. 136–136 об.).
В ответ Зуров сообщал 25 января 1967 г.: «В Печорский край Иван
Алексеевич не поехал. Весна была холодная. Боялся простудить голову. Остался в Тарту (Юрьеве)…» (Цит. по: Бабореко А.К. Бунин... С. 321).
274. См.: Шумаков Ю. Звезда над Прибалтикой. С. 25; Он же. И.А. Бунин в Прибалтике. С. 92–93; Он же. Бунин-книжник. С. 42–43.
275. См.: Б[огдано]в П. И.А. Бунин в Таллине: (От нашего корреспондента) // Старый Нарвский листок (Нарва). 1938. 13 мая. № 53. С. 3.
276. Цит. по: Письма [И.А. Бунина] к М.В. Карамзиной. С. 680. Хозяйка дома, В.В. Булгарина, «говорила потом всем, что это, конечно, “из-за Фаддея!”» (Шмидт В. Завет: «Сохрани»… С. 117).
277. См.: Шумаков Ю. Звезда над Прибалтикой. С. 28.
278. См.: Шмидт В.В. Встречи в Тарту. С. 333–334.
279. Она же. Завет: «Сохрани»… С. 117.
280. Она же. Встречи в Тарту. С. 334.
281. Цит. по: Она же. Завет: «Сохрани»… С. 117.
282. Этот экземпляр «Освобождения Толстого» с дарственной надписью автора хранится в личном архиве профессора Тартуского университета Л.Н. Киселевой.

Все материалы рубрики «Русская Эстония» здесь.

© «Славия»

Add comment

 


Security code
Refresh

Читайте также:

ТОП-10 материалов сайта за месяц

Вход на сайт