«ВОЗВРАЩЕНИЕ В ГОРОД умышленный как цитата спутавший имена подтасовку дворцов и даты…»  Это отрывок из стихотворения, которым Алексей Семёнов открывает свой сборник «Возвращение». На обложке сборника, как мираж, силуэты Питера и Таллина…

И этот стих «про то, как снова и снова возвращаешься в город молодости, … и чем больше возвращаешься, тем больше и теряешь»… И силуэты городов на обложке погружают нас в необычный поэтический мир автора. Перекличка городов – Питер («ВОЗВРАЩЕНИЕ В ГОРОД…») и Таллинн (« …серый камень сливаясь с небом отказывается быть мрачным … и речь что казалась странной течёт легко и прозрачно …»), «И Я УВИДЕЛ ИЕРУСАЛИМ…» и «Третий Рим»…

Перекличка поколений – совсем взрослые и совсем детские недетские стихи… Перекличка времён – переводы ранних эстонских поэтов и Мерле Яагер… И как бы продолжение вечной поэтической философской мысли: стихи «что нам делать с даром и временем?...», «ВОТ КАПЛИ…»… и пьеса «…Я, ГЕНИЙ ИГОРЬ СЕВЕРЯНИН»… И тонкая ирония в пьесе «ОЛЕЧКА! ДУШЕЧКА!»…

Этот сборник – первое издание поэта, переводчика и драматурга Алексея Семёнова. В нем автор с особой тщательностью и любовью собрал то, чем он хотел поделиться с читателем в год своего 70-летнего юбилея. И как бы подвести черту, или точнее – возвратиться к себе, уже мало знакомому совсем еще молодому человеку, когда-то написавшему эти тексты.

В прошедшую пятницу 8 сентября в Центре русской культуры прошла презентация сборника. Для многих собравшихся в зале в этот вечер и знавших Алексея Семёнова в последние три десятилетия как политика и общественного деятеля, откровением стало то, что он, оказывается, и поэт, и переводчик, и драматург.

Звучали стихи автора и переводы стихов эстонских авторов, прочитанные им самим и Эдуардом Томаном, Тимуром Иликаевым и Ириной Белобровцевой... И прочтение эстонским писателем и публицистом Калле Каспером отрывка из перевода стихотворения Яана Каплинского «Я понял Я понял…». И исполненная Тимуром Иликаевым под собственное сопровождение на гитаре баллада на стихи «Хозяин» из авторского цикла «Матсалу». И исполненное под занавес Эдуардом Томаном в сопровождении Игоря Ермакова на баяне «Танго» Юхана Вийдинга в переводе Алексея Семёнова.

Как заметил в своём выступлении Александр Ильин со слов маститого русского поэта и известного общественного деятеля Юрия Кублановского, чуть ли не «единственный русский поэт в Эстонии». Для многих же явилось откровением и перечисленные ведущим программы Эдуардом Томаном многочисленные заслуги и труды Семёнова в социологической и международной публично-правовой сфере.

С теплыми словами приветствия к уже названным выше участникам программы присоединились и вице-мэр Таллина Михаил Кылварт, и поэтесса и переводчица Марина Тервонен.

Как принято писать, встреча с читателями проходила в тёплой и дружественной атмосфера, что в данном случае полностью соответствует этому выражению, судя по отзывам собравшихся.

Остаётся только добавить, придерживаясь протокола, что среди выше названных во встрече приняли участие: посол России Александр Петров с супругой; евродепутат Яна Тоом …с шестимесячной внучкой; советник вице-мэра Таллина Карине Оганесян; депутаты горсобрания Таллина – Владимир Афанасьев с супругой, Эльмар Труу, Лаури Лаатс, Александр Беседин, Валерий Кислицын; настоятель Церкви Николая Чудотворца протоиерей Олег Врона с супругой; известные журналисты Эстонии Лейви Шер с супругой, Нелли Кузнецова, Элла Аграновская, Андрей Бабин; художник Сергей Минин и фотограф Лилия Керро; социологи Ингрид Преекс, Ирис Петтай, экономист Эрик Тёрк. А также друзья и родственники виновника события. 

Видео: Александр Хмыров, Урмас Роос

Фото: Урмас Роос, Александр Хмыров

Обсуждение закрыто

Видео рубрики «Литература / Русский язык»

ТОП-5 материалов раздела за месяц

ТОП-10 материалов сайта за месяц

Вход на сайт