Фото: Barbara Frale Прочитаны древние надписи на знаменитом полотне

Ватиканская исследовательница Барбара Фрале заявила о том, что плохо читаемые надписи на Туринской плащанице доказывают то, что это был погребальный саван Иисуса Христа. Ученая впервые смогла и прочесть эти древние надписи.

Первым человеком, который сказал, что разглядел плохо читаемые слова на вызывающем споры полотне, был итальянец Пьеро Уголотти в 1979 году. Использовав электронно-цифровую обработку изображений, он доказал существование греческого и латинского письма рядом с отпечатавшимся лицом Иисуса.

 

Выводы Уголотти были дополнительно изучены в 1997 году ныне покойным Андрэ Марионом, директором Института теоретической и прикладной оптики в Орсэ (Франция) и его студенткой Анной Лаурой Кораж.
"Мое исследование начинается там, где у французов оно заканчивается", - сказала Discovery News Фрале, исследовательница секретных архивов Ватикана. - Марион и Кораж не палеографы (эксперты по древним манускриптам), почему они и не смогли извлечь смысла из этих древних надписей на плащанице". 

Согласно Фрале, которая опубликовала свои выводы в книге «La Sindone di Gesu Nazareno» ("Плащаница Иисуса из Назарета"), письмена, разбросанные по плащанице, являются своего рода сертификатом о погребении человека по имени "Иешуа Назаретянин". 

"Во времена Христа в римской колонии, такой как Палестина, еврейские практики захоронения требовали, чтобы тело после смертного приговора возвращалось в семью лишь после «очищения» его в течение года в общей могиле", - сказала Фрале. Таким образом, свидетельство о смерти, помещенное на ткани вокруг лица, было необходимым аргументом для последующей эксгумации трупа. 

Точно также как и какую-нибудь головоломку, Фрале реконструировала свидетельство о смерти, расшифровав фрагменты надписей на греческом, иврите и латинском языках. Такая языковая мешанина может быть объяснена полиглотным характером евреев в римской колонии, считает Фрале. 

Вот ее толкование слов, которые смог при помощи техники разглядеть Андрэ Марион: 

1. (I)esou(s) («Jesus» – «Иисус»)

2. Nnazarennos («Nazarene» - «Назаретянин/Назорей»)

3. (o)pse kia(tho) («taken down in the early evening» - «снят в начале вечера»)

4. in nece(m) («to death» – «к смерти»)

5. pez(o) («I execute» – «Я исполняю»).

Есть, по-видимому, и другие надписи на полотне, наподобие слова "iber", которое Фрале идентифицирует как обращение к Императору Тибериусу, который правил во время распятия Иисуса.

Склеив древнюю многоязычную головоломку, Фрале пришла к следующей реконструкции: 

"В 16 году правления императора Тиберия, Иисус Назорей, был снят [с креста] в начале вечера после того, как был приговорен к смертной казни римским судьей, так как был признан виновным еврейскими властями; тем самым он отправляется для похорон с обязательством быть возвращенным его семье только спустя один полный год".

Сертификат заканчивается подписью: "Я исполняю". 

Однако далеко не все верят в реальность этих надписей на легендарной плащанице. «Многие видели блеклые надписи на полотне. И это скорей не саван, а какая-то энциклопедия», - иронизирует в интервью католической газете «Avvenire» Бруно Барберис, директор Международного центра исследований туринской плащаницы.

Крупноразмерное фото надписей на плащанице.

 

Обсуждение закрыто

Вход на сайт