- В последнее время мы в курсе того, что происходит в Нарве в области образования. Нас нельзя назвать "бюрократами издалека", которые перебирают бумаги и не изучают ситуацию, — такими словами начал вице-канцлер министерства Калле Кюттис разговор на довольно острую на сегодняшний день тему — переход русских гимназий на эстонский язык обучения.
На прошлой неделе он вместе с заведующей отделом общего образования Ирене Кяосаар посетил в Нарве пять школ для того, чтобы глубже познакомиться с проблемами и чаяниями педагогов и учащихся.
Не новость, что Нарва — город, в котором практически все жители — русскоязычные. В Нарве несколько гимназий ходатайствовали перед государством об отсрочке перехода на эстонский язык обучения, объясняя это неспособностью осуществить данный переход в ближайшее время. Предоставить ли отсрочку — решит правительство, а пока министерские чиновники пытаются объяснить, почему же проблему перехода на государственный язык обучения в Эстонии необходимо решать в комплексе с другой насущной проблемой — реорганизацией системы образования в целом, уменьшением количества гимназий и пересмотром вопроса под углом стремительного снижения рождаемости в стране.
- Оставим в стороне политические вопросы и попробуем вместе разобраться с тем, что сейчас происходит в стране в сфере образования, какие проблемы существуют, и что мы можем сделать, чтобы прийти к разумному решению, — сказал Кале Кюттис, поднимая вопрос о переходе на эстонский язык обучения в русских гимназиях.
Министерство: "Где деньги?"
О переходе на эстонский язык обучения впервые заговорили восемнадцать лет назад, когда был создан первый Закон об основной школе и гимназии. В законе говорилось, что в гимназическом звене в будущем преподавание будет вестись на государственном языке.
Тогда же решили, что основное образование русскоязычные дети смогут получать на родном языке. С 2002 года начался постепенный переход на эстонский язык обучения, а в 2007 требования стали звучать громче, и каждая гимназия должна была в год переводить на эстонский по одному предмету. В данный момент говорится о частичном переходе — это значит, что 60% предметов должно преподаваться на эстонском, а 40% — может остаться на русском языке.
Министерство образования и науки поддерживало переход финансово. Всем школам была оказана поддержка на приобретение учебных пособий по предметам, которые собирались преподавать на государственном языке, а также школам, в которых на эстонском языке изучается больше предметов, чем предусмотрено Законом. Для ясности: в 2007 году школам была оказана поддержка в размере 4,48 млн. крон, в 2008 — в размере 6,38 млн. крон, в 2009 — в размере 7,16 млн. крон, в 2010 — 9,53 млн. По информации из Министерства поддержка будет продолжена и в 2011 году согласно результатам обсуждений с руководством школ и исходя из специфики каждого региона. В общей сложности для этого в госбюджете запланировано около 10 млн. крон (640 000 евро).
"Куда же делись эти деньги, если некоторые школы до сих пор не готовы перейти на эстонский язык обучения?" — спрашивают представители Министерства.
- Все эти цифры очень важны в контексте нашего разговора. Глядя на них уже нельзя сказать, что государство не оказывало никакой помощи в переходе на эстонский язык обучения. На самом деле вы видите, что в это были вложены большие деньги, и школы ими благополучно воспользовались. Каждый год деньги выделялись, а сегодня мы оказались в ситуации, когда некоторые школы не готовы и просят новой отсрочки — недоумевает Калле Кюттис.
Далеко ли до Нарвы?
Чиновник министерства уверен — переход на эстонский язык обучения положительно скажется на знаниях русскоязычных детей.
- Это поможет им войти в то пространство, где "живут и дышат" эстонские гимназисты. Зачем, спросите вы. Я отвечу, что если посмотреть результаты государственных экзаменов, например, по обществоведению, то будет видно, что эстоноязычные гимназисты сдают этот предмет лучше. Это ведь не из-за того, что русские дети менее способные! Наверное, дело в том, что материал, который дается на этих уроках, почерпнут из разных источников. Это не значит, конечно, что тут замешана "рука Москвы", но факт остается фактом — информация разная. Например, российское и эстонское телевидение отличаются в подаче информации по поводу нашей страны.
Вот поэтому и различаются результаты экзамены, иногда эта разница доходит до пятнадцати баллов. Переход на эстонский язык обучения в этом смысле сгладит разницу — информация будет менее дифференцированная, поскольку, скорее всего, будет почерпнута из похожих источников. Дети, говорящие дома по-русски, посредством изучения предметов на эстонском языке смогут достичь также и лучшего владения этим языком, что, безусловно, даст им хорошую базу для поступления в вузы и учебы там, получения гражданства и поиска работы, — считают в Министерстве.
Впрочем, порой примеры, которые приводил господин Кюттис, казались откровенно "притянутыми за уши". Как, например, рассказ о том, как русскоязычные подростки, возвращаясь с языковых курсов из Вильянди в Йыхви, не смогли понять, что для того, чтобы попасть домой, необходимо сесть на автобус, идущий до Нарвы.
- Если бы они изучали географию на эстонском, то смогли бы понять, как это сделать, — уверен чиновник.
Впрочем, что-то очень сомнительно, что эстоноязычные ребята откуда-нибудь с островов или юга Эстонии хорошо ориентируются на Северо-Востоке благодаря тому, что их учебник по географии написан по-эстонски.
Нынешняя школьная система "умирает"
Но оставим в стороне проблемы географии и поговорим о том, для чего, по мнению Министерства, необходимо перейти к изучению предметов на эстонском языке в гимназии.
Главная цель — как считают чиновники — повышение уровня конкурентоспособности молодых людей, чей домашний язык — русский. Мнения родителей же по этому вопросу расходятся. Одни уверены в том, что из-за этого будет страдать качество обучения, другие считают, что к поступлению в вуз необходимо подойти с хорошим знанием государственного языка. Обе точки зрения имеют право на внимание со стороны государства.
Вместе с вопросом о переходе на эстонский язык обучения и ходатайства об отсрочке пяти нарвских и десятка таллиннских школ, на передний план выходит еще одна острая проблема, на которую никак нельзя закрывать глаза — стремительное уменьшение гимназистов. Гимназий все еще много. Учеников там становится все меньше, вследствие снижения рождаемости. Социологи не обещают ничего утешительного — рождаемость в Эстонии, как и во всей Европе, продолжит падать. Разница только в том, что в Европе вопрос с гимназическим обучением давно решен. Ни одни ребенок не учится весь период в одном и том же учебном заведении. Там система построена по-другому. И Эстонии также придется отказаться от содержания массы гимназий с малым количеством учащихся и большими расходами.
- Статистика — вещь упрямая. В 2001/2002 году число гимназистов в Нарве составляло 7525. В 2010/2011 — 3781! Цифры показывают, что мы слишком поздно об этом начали говорить. Численность учащихся уменьшилась вдвое! А гимназий осталось почти столько же. Выгодно ли это — содержать такое большое количество гимназий? Оправдано ли? Я считаю, что нет. Непременно нужно осуществить упорядочение школьной сети. Городские власти Нарвы должны критически взглянуть на школьную сеть, поскольку в двух или трех гимназиях проще организовать качественное гимназическое образование на эстонском языке, чем в семи школах, — считает Кюттис.
Вопросов в связи с этим остается масса: что будет с учителями, которые станут просто не нужны, каким образом будет происходить обучение персонала для преподавания на эстонском и… русском языках? Ведь основное образование остается на родном языке, по желанию родителей и учеников. Для того чтобы преподавать предметы на русском языке, необходимо получить специальность учителя в русскоязычной школе. Но кроме отделений русской филологии в вузах этому нигде не учат.
Тем не менее, закрывать глаза на проблему нельзя. Демографическая ситуация жестко диктует новые правила, с которыми придется жить. И в этом смысле не согласиться с чиновниками Министерства, пожалуй, трудно.
Факты
Итак, каким же образом будет осуществляться переход на эстонский язык обучения в гимназиях? Начиная с сентября 2011 года все учащиеся школ с русским языком обучения, поступившие в 10 класс, должны изучать на эстонском языке не менее 60% от минимального обязательного объема предметов. В 207/2008 учебном году школы должны были в обязательном порядке преподавать на эстонском языке эстонскую литературу, в 2008/2009 — эстонскую литературу и музыку, в 2009/2010 — к эти двум предметам добавилось обществоведение, в нынешнем — история Эстонии. А в следующем учебном году на эстонском языке следует изучать еще и географию, а также предметы по выбору в объеме, не менее 60% от оптимального количества курсов.
Как это будет?
Учитель ведет урок на эстонском языке, и материалы на уроке рекомендовано использовать те, что составлены на эстонском языке. Однако, естественно, не запрещено в случае необходимости оказывать помощь ученикам на русском языке. Кроме того, следует, по мере наличия ресурсов, использовать учебные материалы на эстонском и русском языках дома и в школьной библиотеке. В то же время те, кто проводит курсы обучения или повышения квалификации учителей, должны стараться избегать методики, основанной на переводе содержания урока с одного языка на другой — уроки следует выстраивать так, чтобы они велись на эстонском языке.
Что это означает для педагогов гимназий?
Учителя, преподающие предмет на эстонском языке, должны знать язык на уровне С1. Государство обещает всячески помогать с изучением языка, на деле же (если смотреть правде в глаза) — "выживет сильнейший". И это связано не только с переходом на преподавание предмета на эстонском, а еще с естественным снижением количества учащихся. Грустный факт — зачем на малое количество учеников нужно большое количество педагогов? Министерство подчеркивает, что решать проблемы оставшихся без работы учителей должна местная власть. Но, скорее всего, решать эти проблемы придется им самим. А учитывая специфику нашего региона, безработных с высшим образованием в Ида-Вирумаа в ближайшем будущем прибавится.