Итак, мы продолжаем начатый в прошлом выпуске разговор о паронимах.
Еще одна парочка, павшая в неравном бою с нашей безграмотностью, – это «бездетность – бесплодие» или, если хотите, «бездетный – бесплодный». Порой мы навязываем родному языку нечто совсем запредельное.


Казалось бы, что может быть проще: бездетный – это тот, у кого нет детей, а бесплодный – тот, кто не может плодоносить. То есть пока еще бездетная женщина в дальнейшем может оказаться ух какой плодовитой, а вот человек, страдающий бесплодием, произвести на свет ребенка не может по определению.
Тем не менее, в печати все чаще приходится сталкиваться с такими выражениями, как «его жена, страдающая бездетностью» или «лечение бездетности». При этом обратной подмены не происходит: никто не вспоминает о «налоге на бесплодие» и пока что не называет «бесплодными» семьи, в которых нет детей. И сейчас мы можем говорить не о тенденции к слиянию значений этих слов, а о тенденции поглощения значения одного слова другим. Не думаю, что в итоге оно окончательно «поглотится», но новый языковой ляп уже появился.
А еще стало модно путать слова «трудоспособность» и «дееспособность» . Посмотрим их значения по словарю.

Дееспособный — 1. Способный к действию, деятельности (дееспособный организм). 2. Имеющий право совершать действия юридического характера и несущий ответственность за свои поступки. Сущ. - дееспособность.

Трудоспособность — 1. Физическая способность к труду. 2. Способность много и и продуктивно трудиться, работоспособность. Трудоспособный – обладающий трудоспособностью.


Внимательно изучив эти определения, мы можем прийти к смелому выводу, что недееспособный по причине травмы головы вполне может оказаться трудоспособным (например, клеить коробки), а нетрудоспособному (допустим, безрукому инвалиду) ничто не мешает иметь светлую голову и совершать действия юридического характера.

Но самая интересная, на мой взгляд, история, произошла с прилагательными «неприкасаемый — неприкосновенный». Все мы вроде бы учили в школе историю и хотя бы краем уха слышали, что была в Индии такая каста, причем низшая, — неприкасаемые. Относящиеся к ней выполняли самую черную работу, а представителям высших каст дотрагиваться до них было нельзя, дабы ненароком не оскверниться. А слово «неприкосновенный» определяет нечто, что можно расходовать лишь в крайнем случае: например, неприкосновенный запас. Или то, что очень хорошо сохранилось: например, воспоминания. Или то, чего касаться запрещено по причине его исторической ценности: предположим, рукописи классиков.

В любом случае, слово «неприкасаемый» имеет негативную окраску, а «неприкосновенный» – нейтральную или положительную. Но теперь довольно часто можно услышать, как неприкасаемыми называют тех, к кому нельзя прикасаться именно из пиетета. И словари дают уже и такое определение слова – правда, пока еще с пометкой «разговорное» – «тот, кого нельзя критиковать». И снова происходит подмена понятия: вместо «того, кого нельзя трогать потому, что можно испачкаться» мы получаем «того, кого нельзя трогать потому, что его нельзя пачкать». Лихо? И что теперь делать, если тебя неприкасаемым назовут – плакать или радоваться?

Хотелось на этой ноте разговор о паронимах закончить, а тут еще такое выплыло, что просто ужас. Но места больше нет, так что до встречи через две недели. А пока что мучайтесь неизвестностью!

 

Обсуждение закрыто

Вход на сайт