Подростки не видят смысла в проводимых русскими учителями уроках на эстонском языке, которые превратились, по их словам, в трагикомический спектакль, сообщает «Актуальная камера».

Реформа образования, вопреки заявленным целям, не делает русскую молодежь более конкурентоспособной. К такому выводу пришли участники семинара, организованного Палатой национальных меньшинств Эстонии.

Семинар, прошедший в Национальной библиотеке, позволил взглянуть на проблемы русскоязычного образования глазами молодёжи и, как выяснилось, ученики русских школ недовольны темпом и средствами, с помощью которых Министерство образования переводит предметы на государственный язык обучения.



С тем, что словарного запаса не хватает ни преподавателям, ни ученикам, согласилось большинство присутствующих.

По словам Антона Перепеленко, десятиклассника Таллиннской Тынисмяэской реальной гимназии, ученику бывает сложно понять все тонкости предмета, преподаваемого на эстонском языке, а нередко трудности перевода испытывают и сами учителя.

«Учителя и мы, ученики, большую часть времени тратим на то, чтобы понять сам смысл того, что пытаются  донести, на перевод терминов и понятий, а не на получение знаний непосредственно по самому предмету», - говорит ученик 12 класса Таллиннской Кесклиннаской русской гимназии Матвей Мирошников.

«Урок - 45 минут и мы занимаемся не решением задания, мы занимаемся переводом этого задания», - признается ученица 12 класса Ласнамяэской русской гимназии Виктория Масальцева.

Ученики считают, что если перевод предметов на эстонский язык и позволит освоить сам язык, то конкурентоспособность молодёжи, ради роста которой затеяна реформа русской школы, снизится. Участники семинара сошлись во мнении, что реформа проводится слишком быстро. Ребята предложили и неожиданную альтернативу: если уж государство стремится сделать их конкурентоспособными, пусть введёт предметы и на английском языке. Министерство образования, со своей стороны, альтернатив не предлагает.

«Диалога нет и диалога не получается потому что сверху указывается в директивном порядке — вы обязаны», - говорит председатель Палаты представителей национальных меньшинств Эстонии Рафик Григорян.

По его словам, все, а в особенности — учителя, настолько запуганы, что даже боятся обсуждать эту тему.

Руководитель отдела общего образования Министерства образования и науки Эстонии Ирене Кяосаар, в свою очередь, напоминает, что о переходе на эстонский язык обучения было заявлено еще в 1997 году.

«В 2007 году начался переход и у школ было время, так что я бы не могла сказать, что это очень резко», - сказала она, добавив, что в течение как минимум последних пяти лет, подготовительные работы к переходу шли очень интенсивно.

"Капля точит камень не силой а частотой падения", - не унывает председатель палаты национальных меньшинств. По мнению Рафика Григоряна, в случае необходимости гражданское общество должно помочь власти взять демократический курс решения проблем.

rus.err.ee

Обсуждение закрыто

Вход на сайт