![]() |
|
verbena |
Флакон вервэны
В январе 1919 года в Тойла в поэзах Игоря-Северянина неожиданно возникает тема вервэны, а в 1920 году в эстонском издательстве «Odamees» выходит сборник под общим названием «Вервэна»:
Вервэна, устрицы и море,
Порабощенный песней Демон –
Вот книги настоящей тема,
Чаруйной книги о святом Аморе.
Демон еще раз возникнет в 1925 году в сонете, посвященном Александру Блоку: красив, как Демон Врубеля для женщин. Но в сборнике «Вервэна» Демон с большой буквы и это, несомненно, пока еще сам поэт. Устрицы с лунным запахом вервэны — наваждение голодной зимы 1918-1919 годов, но зато какое наваждение!
О, замороженныя льдом,
Вы, под олуненным лимоном,
Своим муарным морезвоном
Заполонившие мой дом. <…>
![]() |
Волнянская в образе поселянки и Монна Ванна с картины К.Нордена |
И в этой зимней голодухе поэт и дама его сердца Мария Васильевна Волнянская – Муринька и Муза музык – извервэненные с изустреченными душами, лунно-изнервленнымиумами, ночью, вервэной ужаленной, тянущиеся к больному ликеру Crеme de verveine.
А вот изящная аллюзия, отсылающая читателя к драме Мориса Метерлинка:
Флакон вервэны, мною купленный,
Ты выливаешь в ванну
И с бровью, ласково-насупленной,
Являешь Монну-Ванну.
Правдивая и героичная,
Ты вся всегда такая…
Влечешь к себе, слегка циничная,
Меня не отпуская.
И облита волной вервэновой,
Луной и морем вея,
Душой сиренево-сиреновой
Поешь, как морефея.
Чтобы ясно и точно понять эту поэзу, нужно вспомнить сюжет драмы Метерлинка «Монна Ванна», события в которой разворачиваются в итальянской Пизе в конце XV столетия. Пиза окружена войсками враждебных флорентийцев под командованием наемника Принчивалле. У гарнизона кончился порох и пули. Пиза на грани голода. Неожиданно Принчивалле узнает, что флорентийцы собираются обвинить его в измене и казнить. Он предлагает свою помощь Пизе, но ставит условие, чтобы в обмен на продовольствие и боеприпасы, а также в знак покорности ночью к нему пришла Джованна (Монна Ванна) — жена начальника пизанского гарнизона Гвидо Колонна, причем покровом ее обнаженному телу должен служить только плащ.
Когда Монна Ванна появляется в палатке Принчивалле она слегка ранена в плечо. Усадив раненую гостью на свое походное ложе, Принчивалле признается ей в любви, но Монна Ванна отвергает его любовь, потому что любит мужа Гвидо и хранит ему верность. Монна Ванна триумфально возвращается в Пизу в сопровождении Принчивалле, но Гвидо ставит Джованну перед выбором: либо она признается в том, что Принчивалле обладал ею, либо настаивает на своей невинности, но в таком случае пленник будет казнен. Монна Ванна, чтобы спасти Принчивалле горячо целует его и лжет мужу, что он обладал ею. Высокий обман Монны Ванны понимает только Марко – отец Гвидо…
Закручено лихо, вполне в духе новеллы итальянского возрождения, но нас в этом интересует сравнение Марии Волнянской с Монной Ванной – обе правдивы и героичны, т.е. способны к самопожертвованию. Правдивость потом сильно навредит Волнянской, но это будет потом, а пока кое-что проясняет ее слабое здоровье. Волнянская больна чахоткой.
Лето 1916 года Игорь-Северянин и Мария Волнянская проводят на даче в имении Бельское под Лугой. Считается, что здесь, на Корповских озерах и в девственном хвойном лесу целебный воздух. Ныне в тех местах все переменилось с точностью до наоборот – вместо леса вырубки, вместо озер болота с тучами комаров и слепней, но тогда еще, в 1916 году Бельское — это заявка на модный курорт для чахоточных. Тут уже поправляют здоровье известные петербуржцы.
Именно в Бельском на книжной полке поэта появился изданный в 1912 году в Петербурге труд французского оккультиста, члена «Каббалистического Ордена Розы†Креста» (Ordre Kabbalistique de la Rose†Croix) Поля Седира «Магические растения» (Les Piantes Magiques). В 1916 году Седир (Ивон Ле Луп, 1871—1926) в большой моде, он редактирует главный оккультный журнал Европы, основанный в 1888 году, как «L’Initiation» («Посвящение»).
![]() |
|
Поль Седир |
В книге Седира находим описание вервэны, правильно вербена. Verbéna —род растений из семейства вербеновых, насчитывающий около 250 видов. Народные названия: Hierabotan (священная трава), Veneris Vena (трава Венеры), Peristeros (Голубиная трава), и так далее. Издавна вербене приписывали целебные свойства и свойства афродизиака. И вот, что мы находим у Седира со ссылкой на Альберта Великого:
«Вербена или Железняк, седьмая трава Венеры, именуется иногда Голубиной. (…) Если пить сок с медом и теплой водой — является свободное дыхание. (…) Эта трава делает жаждущим любви, потому что ее сок заключает много спермы. Даже более, если кто-либо носит ее на себе, то становится сильнее в половом отношении».
В сборнике «Соловей» есть стихотворение, посвященное баронессе Стелле Романовне Мейндорф (Арбениной), в котором поэт называет ее «воплощенной Вервэной». В стихотворении 1924 года «Peristeros» из сборника «Классические розы» весьма точно описан магический обряд с использованием вербены. Рядом стихотворение «Veneris Vena», прославляющее любовный напиток из вербены.
Не странно ли: Игорь Васильевич — человек православный, воцерковленный и вдруг магия? Однако все объясняет болезнь Марии Васильевны Волнянской. Книга Седира «Магические растения», несомненно, принадлежала ей. Напиток из сока вербены с медом и теплой водой облегчает дыхание больного чахоткой (туберкулезом). Больные туберкулезом становятся любвеобильны, отсюда святой Амор и потребность в афродизиаке для партнера (больной ликер Crеme de verveine). Кстати, любвеобильное поведение самого поэта в конце жизни объясняется развившимся у него туберкулезом. И, наконец, то с чего мы начали — голод в Тойла и голод в осажденной Пизе. Недостаток питания провоцирует обострение болезни, отсюда впечатляющий гимн устрицам, которых в Тойла отродясь не бывало.
Михаил ПЕТРОВ