Нужен программный документ, на который могли бы ориентироваться учителя, родители, политики и...
На исходе декабря Совет Русских Школ Эстонии разродился, наконец, программным документом, как будто определяющим его цели и объявляющим способы их достижения. Документ претендует на коллективное авторство и на эпохальность свершения, однако красоты «штиля» указывают на конкретного автора, а эпохальностью от документа, к сожалению не веет.
Любопытно, что документ был представлен не на Информационном портале русской общины Эстонии, который реально поддерживает СРШЭ и вполне демократично предоставляет трибуну его критикам, а на портале DELFI, который не раз обвиняли в процентристских настроениях, и этому есть объяснение.
Красоты «штиля» свидетельствуют о
том, что у вводной статьи «Из виртуального общества в реальную Европу» и
«Проекта о Европейской интеграции» один и тот же автор, который с
русским языком не дружит и понятия не имеет о том, как должен выглядеть
проект «декларации о». Автором обоих текстов без сомнения является
Алексей Хватов, он же Котляров – практически не известный бизнесмен, но
зато известный сетевой комментатор alex1919, отличающийся
безаппеляционностью и категоричностью суждений:
«… заданное еще летом
информационное давление при отсутствии событий породило новостной вакуум
и этот зверь начал требовать информационных поводов для своего
пропитания. После выхода Кленского из Совета РШЭ вполне очевидно пропала
даже малейшая перспектива утолить PR-голод за чужой счет. И тут зверя
стали кормить самым поразительным способом — собственным телом. Перед
политическими чиновниками загорелся светофор предвыборной кампании…» et cetera.
«Политические чиновники», «светофор
предвыборной кампании», и это несомненно, обогатили русский язык, но
лично меня заинтересовал упомянутый автором таинственный зверь. Из
текста следует, что «новостной вакуум» это «зверь, порожденный
информационным давлением», который заставил себя требовать
«информационных поводов для своего пропитания». Не знаю можно ли
питаться информационными поводами, но дальше больше – зверя начали
кормить «поразительным способом – собственным телом». Действительно,
весьма оригинальный способ кормежки! Авторское заключение пассажа просто
бесподобно:
«Таким образом, худо-бедно, но зверя накормили прожиточным минимумом инфожвачки».
Получается, что собственное тело
«новостного вакуума», которым он питается это «информационная жвачка»,
но почему тогда он – вакуум (vacuum – лат. пустота)? Кажется, что можно
было бы без ущерба для дела изложить свои мысли проще и доступнее без
столь сложных метафор.
Теперь собственно о проекте
декларации. Термин «декларация» в международно-признанном смысле
обозначает название политико-юридических актов, имеющих торжественный
характер и важных для судеб всего человечества. Как правило, декларации
не имеют обязательной силы и нуждаются в имплементации, т.е. в процессе
аналогичном трансформации международно-правовых норм в национальные
законы и подзаконные акты. Исключение составляет «Всеобщая декларация
прав человека», которая приобрела обязательный к исполнению характер в
силу международно-правового обычая. В общем смысле декларация это
документ, содержащий заявление, провозглашающее определенные принципы
регулирования сходных общественных отношений или иную важную информацию,
поданную в торжественной форме.
В случае с проектом декларации «О Европейской интеграции» (перед
формами, начинающимися с гласных, употребляется предлог «об», в
некоторых случаях предлог «об» употребляется перед согласными наряду с
предлогом «о») мы имеем дело с текстом, не отвечающим общим
правилам построения политико-юридических деклараций. Если суммировать,
то получится приблизительно вот так.
Во-первых, название «декларации» находится в вопиющем противоречии со школьными рыданиями и плачами внутри нее.
Во-вторых, в тексте нет определения
того, что конкретно автор имеет в виду под «европейской интеграцией», и
это весьма существенное упущение, поскольку содержание евроинтеграции
толкуется весьма и весьма широко.
В-третьих, в конечном итоге, автор «декларации» ставит глобальную евроинтеграцию в прямую зависимость от «вопроса сохранения и развития русского образования в Эстонии», которое «имеет общеевропейский уровень».
В четверых, в тексте «декларации»
отсутствуют необходимые реквизиты, например, преамбула. Отсутствие
преамбулы, описывающей нуждающиеся в единообразном правовом
регулировании сходные общественные отношения, в нашем случае –
«европейскую интеграцию», является существенным упущением.
В-пятых, у «декларации» нет четко
определенного адресата. Адресат, указанный в заглавии это народы Европы,
адресат в тексте – русские в Эстонии.
В-шестых, «декларация» Хватова напрочь
лишена торжественности, но зато переполнена заумью в довольно трудной
для восприятия форме. Есть и другие, мягко говоря, недостатки.
В проекте «декларации» обсуждать, по сути, нечего. Однако среди первых же комментариев неожиданно находим забавный «одобрям-с»:
«Рак, 26.12.2010 13:06 Полностью
разделяю мнение автора и поддерживаю принятие данной Декларации.
Совершенно очевидно, что русского человека невозможно заставить думать
на любом другом языке. Естественно, как и эстонца — на русском».
«гром, 26.12.2010 15:07 С этим трудно не согласиться — всё продумано и выверено».
«фурыч, 26.12.2010 17:20 прочитал еще раз текст Евродекларации — трудно придраться: и смысл четкий, и стиль веренный, уравновешенный. Даже править что-то не хочется — можно принимать или даже ставить на голосование русской общины, почему бы и нет?»
И то правда, что править «декларацию»
не хочется. Первое же, что приходит на ум по поводу «невозможности
заставить русского человека думать» — прокол радистки Кэт в сериале «17
мгновений весны». Это ведь древний спор о механизме человеческого
мышления: одни считают, что человек мыслит образами, другие –
материнским языком, третьи думают, что у них в голове мешанина из
образов и слов.
Относительно «продуманности и выверенности» текста «декларации» очевидный комментаторский перебор. Вот характерный пример:
«Образование на русском языке в
Эстонии должно быть современным, сильным, европейским, толерантным к
другим культурам, со значительным упором на мультиязычие — с изучением
нескольких языков и эстонского в первую очередь».
Вообще великий и могучий русский язык
явление весьма гибкое, но все же «упор на мультиязычие» есть конструкция
загадочная. Отчасти понятно, что именно хотел сказать автор, но в
переводе с русского на русский он сказал вот что: образование на русском
языке должно быть ориентировано на преподавание на нескольких языках,
повторив таким образом идею центристов о двуязычном образовании в
русской школе. Если русское образование осуществляется через двуязычное
преподавание, то какое же оно русское? Фактически Хватов-Котляров
солидаризируется в «декларации» с министром образования и науки Тынисом
Лукасом о том, что во избежание педагогических проблем русских детей
«надо держать в русской школе» подальше от школы эстонской.
Авторская задумка «придать общему
смыслу декларации» значение «вопроса образования гораздо более широкого,
чем арифметическая сумма предметов и языков» явно не удалась.
Однако я не сомневаюсь в том, что этот безграмотный и неряшливо
составленный текст имеет шанс быть сначала признанным за основу
«профессором из финского универа», а потом втихаря им же одобренным
«большинством голосов в рабочем порядке».
Разумеется, совету русских школ нужен программный документ, на который могли бы ориентироваться учителя, родители, политики и общественные деятели, документ, с которым они могли бы сверять свои действия и координировать их с действиями других. Но такой документ должен быть плодом коллективного разума знатоков русского языка.
baltija.eu